Олег Чухонцев Река темнеет в белых берегах Реката

Красимир Георгиев
„РЕКА ТЕМНЕЕТ В БЕЛЫХ БЕРЕГАХ...”
Олег Григорьевич Чухонцев (р. 1938 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


РЕКАТА – С МРАЧНИ БЕЛИ БРЕГОВЕ

Реката – с мрачни бели брегове.
Спокойно ледоходът преминава,
ливадите затишие зове,
две седмици до разлива остават.
Изгубих нещо. Но къде, какво?

Немее сред водата колело.


Ударения
РЕКАТА – С МРАЧНИ БЕЛИ БРЕГОВЕ

Река́та – с мра́чни бе́ли брегове́.
Споко́йно ледохо́дът премина́ва,
лива́дите зати́шие зове́,
две се́дмици до ра́злива оста́ват.
Изгу́бих не́што. Но къде́, какво́?

Неме́е сред вода́та колело́.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Олег Чухонцев
РЕКА ТЕМНЕЕТ В БЕЛЫХ БЕРЕГАХ...

Река темнеет в белых берегах.
Пронесся ледоход неторопливо,
и тишина зыбучая в лугах
стоит недели за две до разлива.
Я что-то потерял. Но что и где?

И колесо колеблется в воде.




---------------
Руският поет и преводач Олег Григорьевич Чухонцев е роден на 8 март 1938 г. в гр. Павловский Посад. Завършил филологическия факултет при е Московския областен педагогически институт. Работил е в отделите „Поезия” на сп. „Юность” и сп. „Новый мир”. Лауреат е на много литературни награди. Автор е на книгите „Из трех тетрадей” (1976 г.), „Слуховое окно” (1983 г.), „Ветром и пеплом” (1989 г.), „Стихотворения” (1989 г.), „Пробегающий пейзаж” (1997 г.), „Фифиа” (2003 г.), „Из сих пределов” (2005 г.), „Из лирики” (2007 г.), „Из сих пределов” (2008 г.) и „Однофамилец. Городская история” (2008 г.). Живее в Москва.